清明节一般翻译为'清明节'或者'清明节,扫墓节或扫墓日。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗"扫墓"。这种说法的好处是,老外一听就能大概明白这个节日的背后含义。
也有人把清明节翻译为万灵节,这是一种站在对方文化角度考虑做出的翻译。因为万灵节在西方是确实存在的节日,一般称为"万灵日"。这是一个宗教节日,在有的教派里甚至不止一天。教会会在这一天为那些去世后无法进入天堂的信徒祈祷,希望他们早日进入天堂。其基本意义和清明节相似,也是祭奠死者的节日。
另外再谈到作为节气的清明,它被译为清澈明亮,清洁和明亮。我们也不难发现,这种译法强调的是清明时节的气候状况,和其他节气的翻译出发点一致。比如立夏被译为"立夏",小寒、大寒分别被译为"轻微感冒"和大寒。
我们人耳熟能详的一首关于清明的诗就是:
《清明》
----杜牧
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有,
牧童遥指杏花村。
杜牧 《清明》 英文翻译版本
1.许渊冲译
清明时节雨纷纷
路上行人欲断魂。哪里能找到酒馆来淹没他的悲伤时光?
一个牛郎指着一张小床中间的杏花。
2.吴伟雄译
哀悼日下着厚厚的毛毛雨,
哀悼者带着失落的心旅行。当被要求找一家酒馆来消磨他阴郁的时光时,一个牛仔指着远处的杏仁村。
3.万昌盛、王僴中译
阴沉沉的一天,绵绵细雨淅淅沥沥,
心碎的乘客在路上。当被问及在艾文鲍尔哪里可以找到时,
一个男孩指着那边的杏花村。
4.杨宪益、戴乃迭译
在春天的雨季,绵绵细雨连绵不绝,
沿路的旅客看起来阴郁而痛苦。当我问一个牧童哪里可以找到酒馆时,
他指着远处一个坐落在杏花丛中的小村庄。
5.吴钧陶译
清明时节雨纷纷,
我带着失落的心旅行。"牛仔,哪儿有酒店吗,"
他指着远处的杏子村。
6.蔡廷干译
万灵节那天雨下得又大又快,
男人和女人悲伤地一路前行。他们问哪里可以找到酒馆或者在哪里休息-
牧童的手指暗示着杏仁镇。
7.孙大雨译
在明媚的春日里,细雨淅淅沥沥。
黑暗中,乡间路上的行人正在躲避。
当被问及"这附近哪里有适合休息的酒馆"时,
牧童杏花维维尔指着远方说。
(素材来源于网络,仅供方便交流学习,侵联删。)