stimulate怎么读,stimulate名词

  

     

  

  一、政策举措   

  

  1.领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力   

  

  领导、响应、动员和执行命令的能力   

  

  2.科学战"疫"   

  

  抗击疫情的科学方法   

  

  3.国家疫苗储备制度   

  

  国家疫苗储备系统   

  

  4.疫情防控预警预测机制   

  

  疫情防控预警预报机制   

  

  5.调整应急响应等级   

  

  调整应急响应级别   

  

  6.生物安全法   

  

  生物安全法   

  

  7.国家生物安全风险防控和治理体系建设   

  

  发展国家生物安保风险控制和管理系统   

  

  8.深化疫情防控国际合作   

  

  深化流行病预防和控制/遏制措施方面的国际合作   

  

  9.两年户口和档案托管   

  

  户口及个人档案两年保管服务   

  

  10.拓宽就地就近就业渠道   

  

  在当地创造更多的就业机会   

  

  11.援企、稳岗、扩就业   

  

  帮助企业,稳定就业,创造更多的就业机会   

  

  12.优先吸纳贫困劳动力务工就业   

  

  优先雇用贫困农民工   

  

  13.减免企业社会保险费   

  

  减免企业社会保险费   

  

  14.社保延缴   

  

  (允许)递延社会保障缴款   

  

  15.社保制度   

  

  社会保险制度;社会保障制度   

  

  16.优惠帮扶举措   

  

  优惠支持措施   

  

  17.发挥医疗救助资金的兜底保障作用   

  

  充分利用医疗救助基金,确保(新冠肺炎病人的)医疗费用得到及时支付   

  

  18.做好工伤认定和待遇保障   

  

  (简化/实施程序)确定和促进对工作相关感染的赔偿   

  

  二、防控救治   

  

  19.安全距离   

  

  安全距离   

  

  20.防雾霾口罩   

  

  防雾霾口罩   

  

  21.口罩产能   

  

  屏蔽输出   

  

  22.口罩预约   

  

  面具预订和购买   

  

  23.过滤性能   

  

  过滤性能   

  

  24.含酒精的消毒液   

  

  醇基消毒剂   

  

  25.消毒机器人   

  

  消毒机器人   

  

  26.抗菌洗手液   

  

  抗生素洗手液   

  

  27.无人机   

  

  雄蜂   

  

  28.注意下水道的通畅   

  

  为了确保下水道不被堵塞   

  

  29.入户检测   

  

  上门测试   

  

  30.严控境外疫情输入   

p>   

strict control of imported infection

  

31.暂时隔离区域

  

area for temporary quarantine

  

32.加强病毒溯源和传播机理研究

  

to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus

  

33.分享病毒基因序列

  

to share the genetic sequence of the virus

  

34.紧急救治

  

emergency treatment

  

35.外科处置

  

surgical treatment

  

36.修订诊断标准

  

revision of diagnostic criteria

  

37.应收尽收

  

All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.

  

38.应治尽治

  

All confirmed patients should be treated.

  

39.心理疏导

  

psychological counseling

  

40.分区严格隔离

  

strict quarantine

  

41.污染集中处理

  

centralized treatment of medical waste

  

42.医疗垃圾处理

  

medical waste disposal

  

三、社会生活

  

43.慕课

  

MOOC (Massive Open Online Courses)

  

44.网上面试

  

online interview

  

45.网上签约

  

to sign an employment contract online

  

46.员工健康监测和报告

  

employee health monitoring and reporting

  

47.出行轨迹

  

travel records

  

48.返岗证明

  

health certificate for returning to work

  

49.个人行程证明

  

proof of travel; travel records

  

50.共享员工

  

employee sharing

  

51.缓解用工荒

  

to address labor shortage

  

52.产业扶贫

  

poverty alleviation by developing industries

  

53.消费扶贫

  

poverty alleviation by consuming products and services from poor areas

  

54.服务消费

  

consumption of services

  

55.实物消费

  

consumption of products

  

56.助农

  

to support farmers and agriculture

  

57.把被抑制、被冻结的消费释放出来

  

to stimulate consumption stifled by the outbreak

  

58.送货机器人

  

(self-driving) delivery robot

  

59.社区批发计划

  

community wholesale program

  

60.无接触销售

  

non-physical-contact sales service

  

61.有效地填补供需缺口

  

to effectively fill the gap between supply and demand

  

62.健康码

  

health code

  

63.健康申报

  

declaration of health status

  

64.绿码

  

green (health) code

  

65.绿色通道

  

green channel

  

66.无接触电梯按钮

  

virtual elevator buttons

  

67.客座率

  

passenger load factor (PLF)

  

68.春节返乡高峰

  

Spring Festival travel rush

  

69.昼夜不停的施工进度

  

around-the-clock construction

  

四、医学名词

  

70.假阴性

  

false negative

  

71.L型冠状病毒

  

L-type coronavirus

  

72.S型冠状病毒

  

S-type coronavirus

  

73.体外膜肺氧合

  

extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)

  

74.法匹拉韦

  

favipiravir

  

75.磷酸氯喹

  

chloroquine phosphate

  

76.瑞德西韦

  

remdesivir

  

77.托珠单抗

  

tocilizumab

  

78.负压房间

  

negative pressure room

  

79.基础性疾病

  

underlying medical conditions

  

80.病人专用通道

  

entrance for patients

  

81.医护人员专用通道

  

entrance for medical staff

  

82.半污染区

  

partially contaminated area

  

83.污染区

  

contaminated area

  

84.检疫区

  

quarantine area

  

85.清洁区

  

clean area

  

五、其他语汇

  

86.不获全胜决不轻言成功。

  

We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.

  

87.沧海横流,方显英雄本色。

  

True heroes arise in times of hardship.

  

88.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。

  

Public health security is a common challenge for humanity.

  

89.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。

  

Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.

  

90.这是一次危机,也是一次大考。

  

This is a crisis and also a test.

  

91.中国力量、中国精神、中国效率

  

China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.

  

92.负责任大国

  

a responsible major country

  

93.聚集性疫情

  

outbreak in clusters

  

94.二级传播(继发性传播)

  

secondary transmission

  

95.疫情高发区

  

severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates

相关文章