我们在日常生活中能流利地说一些英语,
实际上,说本族语的人从来不说这个,
今天的节目将帮助你盘点和分享更多地道的表达。
见面问候
这句最经典的英语对话一定深深地留在了每一个中国学生的心里:
-你好吗?
-好吧。谢谢你。你呢?
-我很好。谢谢你。
但实际上,很多时候,母语者说“好”往往并不是真的“好”,而是带有愤怒、不情愿等负面情绪。
好吧,我们再去一次披萨店。好的,让我们再去那家比萨饼店。
“你好吗?”确实是最常用的提问方法。此外,还可以说:
你过得怎么样?你今天过得怎么样?但最重要的是回答,母语人士会说:
我很好。我很好。我很好。我很好。还不错。还不错。如果你想问对方“你呢?”我一般不会说“你呢?”机械地,但更自然和简洁:
你呢。你呢?英语学习中最常见的一个误区是,你能说的单词越长越复杂,英语就越好,但这不是绝对的。尤其是在真实的应用场景中,越简单越有效的表达方式越常用,越地道。
自造英语
母语者接下来不会说的英语,其实是人们在其他语言环境下做出的英语表达:
没有为什么?事实上,与没有为什么相比,人们在问为什么时可能会更多地说“没有原因”。
不用了,谢谢。这个表达的意思是“不,谢谢”。但如果你想说“不要谢我”,正确的做法是:
不需要,不要担心,任何时候都没问题。当你有惊无险度过艰难时刻时,你要说“感谢上帝”:
感谢上帝。感谢上帝。称呼他人
中国人经常用职位来称呼对方,如张老师、李老师、陈总经理、王总经理等:
teacher : teacher manager : manager但是在英语中,你通常不会用职称来直接称呼对方。
CEO马克CEO扎克伯格的正确地址:
1.不熟的人以示尊重:姓先生,比如扎克伯格先生。
2.熟悉的人:直呼其名,如马克。
英语中有一个相关的表达可以用来形容彼此的亲密关系:
直呼其名:(熟悉)如何使用到只能直呼其名的程度:
我和她不是直呼其名。我和她不熟,不能直呼其名。文化差异
此外,还有一些英语表达是母语者因为文化差异而不会说的。
中国人用“你吃饭了吗”作为问候,而在英语中没有这样的习惯。
你吃过了吗?它通常不会指出别人身上一些明显的负面变化:
你体重增加了。你看起来很累。中国“休息一下”和“慢慢走”的礼貌方式在英语中也不起作用:
你应该休息一下。慢慢走。
一些涉及个人隐私的问题在现实场景中很少被问到,最常见的就是和钱有关的问题。
私人问题你的薪水是多少?你的月薪是多少?你的房子多少钱?/车?你的房间/汽车多少钱?诸如要不要结婚,要不要孩子之类的私人问题,最好在熟悉亲近之后再问。
你结婚了吗?你结婚了吗?你有孩子吗?你有孩子吗?你是不是被这些外国人不会说的英语给抓住了?
你在生活中还经历过哪些语言文化上的差异?
欢迎大家在评论区留言分享。