money matters怎么翻译,money matters课文翻译

  

  挪威人非常喜欢沙丁鱼,尤其是活鱼。   

  

  挪威人在海上捕到沙丁鱼后,如果他能活着到达香港,卖价会比死鱼高出几倍。   

  

  但是沙丁鱼是懒惰的动物,它们不喜欢运动。许多沙丁鱼在从海里回来的路上死去。   

  

  但在许多渔民中,总有一个渔民能活捉沙丁鱼,他能为它们卖个好价钱。   

  

  渔夫至死都保守着他的秘密——他的鱼缸里有一条鲶鱼。   

  

  是的,就这么简单。   

  

  鲶鱼进入鱼缸后会不停游动,这样缺氧的问题就解决了,沙丁鱼也会受到刺激,沙丁鱼也会保持紧张,不停游动,就能活到岸边。   

  

  这是“鲶鱼效应”.   

  

     

  

  个人的“中途介入”在群体中发挥竞争作用,是一种新的管理运行机制。   

  

  为什么要给大家讲这个理论?   

  

  因为"catfish"意味着鲶鱼.   

  

  catfish   

  

  '猫'是小猫,'鱼'是鱼,'鲶鱼'不是鲶鱼!   

  

  catfish的意思是鲶鱼.   

  

  主要是因为鲶鱼也和小猫一样有胡须,   

  

  示例:   

  

  他今天唯一的收获是在港口抓到的一条鲶鱼。   

  

  他今天的收获只是一条在港口抓到的鲶鱼。   

  

  越往深处,能见度越有限,所以对于像鲶鱼这样的海底生物来说,视觉并不总是有用的。   

  

  越往深处走,视野就越有限,所以对于鲶鱼这种生活在池底的居民来说,视野就没那么有用了。   

  

     

  

  Catfish Effect   

  

  Catfish Effect就是“鲶鱼效应”~   

  

  Effect的意思是“效应;影响;结果”.   

  

  鲶鱼效应也可以称为“鲈鱼效应”   

  

  示例:   

  

  在“引进来”的过程中,世博会可以发挥外部企业的鲶鱼效应,促进当地产业的顺利发展。   

  

  在引进过程中,发挥外部企业的鲶鱼效应,促进当地产业健康发展。   

  

  与此同时,媒体监测的鲶鱼效应并没有得到另一项实证研究的证实。换句话说,上市公司不会改善内部公司治理机制来治理高管的津贴行为。   

  

  同时,通过实证研究,本文还发现,媒体的负面报道不具有鲶鱼效应,不可能通过上市公司的负面报道来完善内部治理机制,激活在职消费行为的治理功能。   

  

     

  

  fat cat   

  

  ‘猫’的意思是‘猫’,那么‘肥猫’的意思是‘肥猫’吗?   

  

  fat cat的意思不是“肥猫”,而是“有钱人”。   

  

  可以翻译为:“大亨;大款;有钱有势的阔佬”.   

  

  示例:   

  

  脂肪c   

at died and left his son a big sum of money.

  

那个有钱人死后给他儿子留下大笔的钱。

  


  

After graduation, he's become very successful and he's turned into a real fat cat.

  

毕业后,他很成功,变成一个非常有钱的人了。

  

  

Devil's advocate

  

Devil's advocate

  

advocate “代言人,拥护者”

  

Devil's advocate 是“魔鬼的代言人”?

  

这个表达来自罗马天主教教会。

  

在教会中,有很多品德良好,行为圣洁的人,因为他们毫无污点的生活作风和坚定不移的信仰使他们被称为圣贤。

  

但是要得到圣贤的称号需要经过好几年的调查,这时,罗马天主教会会委派一名调查员来调查这名候选人的背后是否有任何瑕疵,如果有就不配成为圣贤当即被淘汰。

  

而这名调查人员就叫 devil's advocate,所以它是指吹毛求疵的人,唱黑脸的人

  

此外,devil's advocate 还可以解释为“有意唱反调的人”,很像我们生活中说的“杠精”

  

例句:

  

She needs to feel it. She wants to talk to you about what matters to her and to feel that you're listening to her. Not nodding politely. Not placating. Definitely not playing devil's advocate.

  

她需要感觉到,她想跟你聊对她重要的东西,并且要感受到你在倾听,而不是礼貌性地点头、安抚,当然更不能唱反调。

  


  

It's the CEO's job to be the conductor of the orchestra; find the missing puzzle pieces. Seek out employees who complement the skills of those already employed-every company needs a devil's advocate, right?

  

CEO是公司的指挥者,要负责找到缺失的拼图,找到那些能弥补现有团队不足之处的员工――每一家公司都需要一名“吹毛求疵的人”,不是吗?

  

  

French leave

  

French leave 可不要翻译成“法国人离开”哦~
它真正的意思是不辞而别

  

大家都知道法国人天性浪漫,随意自在又不拘小节,他们聚会的时候,常常是想走就走,也不会打个招呼。

  

相反,英国人就很多礼节,他们觉得法国人这样很不礼貌,于是就叫这种“不辞而别”为 French leave ~

  

它的固定搭配是:take a French leave

  

例句:

  

Why did you take French leave yesterday?

  

昨天怎么没打招呼就离开办公室啊?

  


  

But as I was certain I should not be allowed to leave the enclosure, my only plan was to take French leave, and slip out when nobody was watching;

  

不过我当时知道,他们决不允许我走出木寨,而我唯一的办法就是不辞而别,趁没有人注意的时候溜走。

相关文章