adult是什么意思英语翻译成中文,adult是什么意思翻译

  

  男人四十一朵花   

  

  Man in His Forties Is a Flower in Bloom   

  

  题目分析:题目来源于文章第一句引用的俗语“七月一花狂想曲是一朵花,女人是四十个豆腐渣。”也就是说,七月狂想曲三十多岁的时候,她是有魅力的,但女人失去了年轻女人的魅力。四十岁的男人是盛开的花,四十岁的男人是盛开的花。整篇文章聚焦七月狂想曲的年代。   

  

  俗话说“七月一花狂想曲,女人四十豆腐。”虽然这话有点俗,但说明四十岁的男人确实有他不可否认的魅力。   

  

  有句俗话:“四十多岁的男人是盛开的花,女人是豆渣。”这句话可能有点粗俗,但它确实告诉我们这样一个事实:四十多岁的男人确实拥有不可否认的魅力。   

  

  Resie名词。残留在加工残留物中的少量某物;残留物;残留:水果蔬菜中的农药残留。   

  

  庸俗的;粗俗的;不礼貌、不优雅或者举止粗俗;庸俗;粗糙;粗俗的男人,粗俗的男人   

  

  很强的吸引力,使某事物很有魅力;巨大的吸引力:水对大多数孩子来说是一种时尚。水对大多数孩子有很大的吸引力。   

  

  俗话说有句俗话.   

  

  (正确)解释它确实告诉我们这样一个事实.   

  

  "它有其不可否认的魅力。"我们在这里用“拥有不可否认的魅力”,在文章《过节》中也用了时尚这个词。“最好玩的节日是……”对我来说,没有其他节日比.   

  

  在职业上,一个40岁的男人拥有年轻人所没有的成熟和沉着。小伙子虽然满腔热情,但勇敢却不稳重,就像一个容易犯“学而不思”错误的男生。   

  

  在事业上,他这个年龄的人拥有年轻人所缺乏的成熟和稳重。尽管他是个热情的小伙子,但与其说他稳重,不如说他勇敢。就像一个小学生一样,他很可能犯“学而不思则罔”的错误   

  

  男孩或年轻人男孩;青少年;年轻男子;年轻人:从我小时候起,事情就变了。从小到大一切都变了。   

  

  热心又暖心,在这里,注意as表的使用。状语从句虽然是引导的,但是句子是倒装句。而且汉译英的时候,不要看到“虽然/虽然”就马上用虽然/虽然。   

  

  比稳健更勇敢比稳健更勇敢。这样,我们学会了如何表达”.绰绰有余.不够用”,用简单的多.比.结构,注意省略的部分是形容词。   

  

  学而不思则罔只学而不思则罔,这是浪费劳动学而不思则罔。   

  

  儿童学习书籍这不是一个表示儿童学习书籍状态的动词,而是一个学习书籍的男孩,这里翻译为学校的孩子。   

  

  一个充满活力和成熟的中年男人,他稳重热情,睿智上进,经验丰富,渴望上进。   

  

  相反,作为一个既有活力又成熟的成年人,他稳重而充实   

of zeal; wise and far-sighted, yet still vigorous in his work. Man at this stage is rich in experience and fond of learning and making progress.

  

On the contrary是逻辑关系衔接词,汉译英时添加适当的逻辑关系衔接词使译文更加紧凑,逻辑一目了然。

  

稳重不乏热情→possesses both vigor and maturity, he is steady yet full of zeal

  

睿智不乏干劲→wise and far-sighted, yet still vigorous in his work

  

经验丰富→rich in experience

  

好学上进→fond of learning and making progress

  


  

人到中年,身材也由年轻时的单薄而变得雄壮、魁梧、结实,以至对于天生柔弱的女性来说简直就是天赐的最安全的避风港,靠上去是那么踏实,被拥着是那么温暖。

  

The stature of a middle-aged man is no longer as weak or thin as that of a young man. He is well-built, so that to those women born delicate, he is simply the safest harbor bestowed by God, who is very steady and sure to lean on, warm and comfortable to hug tightly.

  

“身材”此处用了stature这个词,也常常用来表示“身份、地位、”

  

stature noun (formal)

  

1. the importance and respect that a person has because of their ability and achievements 声望;名望:an actress of considerable stature 颇有名望的女演员

  

2. a person's height 身高;个子:a woman of short stature 身材矮小的女人

  

bestow verb ~ sth (on / upon sb)(formal) to give sth to sb, especially to show how much they are respected 给予;授予;献给:It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。

  


  

常言说三十而立,四十而不惑,进入不惑年龄的男人看世界、看人生自有一种豁达广阔的心境,不为区区小事而烦恼,胸中自有鸿鹄之志,沉思中眉宇间更多一层自信,言谈举止中更多一份潇洒。

  

As the saying goes “At thirty I took my stand.” “At forty I came to be free from doubts.” A man at forty begins to look at the way of the world and human life with an open mind and a magnanimous way, and cannot be easily swayed by trifling matters. He possesses lofty ideals in his mind, his face is full of confidence in his meditation, free and unrestrained in his speech and deportment.

  

magnanimous adj. (formal) kind, generous and forgiving, especially towards an enemy or a rival 宽宏的,大度的(尤指对敌人或对手):a magnanimous gesture 大度的姿态

  

deportment noun (formal)

  

1. (BrE) the way in which a person stands and moves 风度;仪态:lessons for young ladies in deportment and etiquette 年轻女士的礼仪课

  

2. (old-fashioned, especially NAmE) the way in which a person behaves

  

行为;举止

  

三十而立→三十岁便能以所学立足于世At thirty I took my stand.

  

四十而不惑→四十岁时处理问题便不迷惑At forty I came to be free from doubts.

  

胸中自有鸿鹄之志→ possesses lofty ideals in his mind

  

不为区区小事而烦恼→不会因为琐事而动摇:cannot be easily swayed by trifling matters

  


  

四十岁的男人是情窦初开的女子爱慕追求的崇拜对象,由于曾走过恋爱季节并走向婚姻之道,即所谓“过来人”,自然比年轻小伙子更懂得女人的心,也更温柔体贴。而对于初出茅庐的小伙子来说自然是望洋兴叹。

  

Man in his forties is an idol to worship for those girls who are first awakening to love. As he has already experienced the season of love and has already married―the so-called “a person who has had the experience”―he naturally knows more about women’s heart than a lad does, and is more considerate of women, which, to the lads who have just come out of the thatched cottage, is inaccessible.

  

thatched adj a thatched roof is made with dried straw , reeds , leaves etc 茅草屋顶的: a thatched cottage (=one with a thatched roof) 茅草屋

  

情窦初开→刚刚懂得爱情:be first awakening to love

  

“过来人“→对某事曾经有过亲身经历和体验的人:“a person who has had the experience”

  

初出茅庐→出自《三国演义》“直须惊破曹公胆,初出茅庐第一功”,此处是典故直接却译为了come out of the thatched cottage,觉得应该加上适当注释,或适当进行意译。

  

望洋兴叹→在伟大事物面前感叹自己渺小,比喻做事因力不胜任、没有条件而感到无可奈何:inaccessible无法达到的。

  


  

许多有一定文化素质、气质不凡的女人往往追求精神上更丰富、个性上更成熟、气质上更具男性魅力、事业上有成的男人,于是四十岁的男人最受年轻女性青睐,然而也最危险。

  

A lot of women with certain cultural qualities and unique makings often intend to like those adults who are mature in personality, more abundant in their spiritual life and possess more male enchantment in their disposition and are successful in their career. Thus man in his forties can find more favor in female’s eyes.

  

文化素质→ cultural qualities

  

气质不凡→ unique makings ,makings→ potentials, qualities, or materials, 比如说我们说一个人有领导能力可以用 he has the makings of a leader.

  

受…青睐→本身是一个被动含义,此处并没有用被动,反而用了 find more favor in one’s eyes ,有得宠的意思。

  


  

对于事业有成又有稳固家庭的四十岁的男人来说,尽管有漂亮妩媚的女孩子追逐,而且其自身有时深涉爱河,然而抛妻弃子,绝大部份男人是不可能这么做的,因为必定遭到社会的、传统道德的谴责和良心的责备,甚至会身败名裂,况且情人与妻子是两回事。

  

However it is dangerous too, for those middle-aged men who are successful in their career and have a steady family, in spite of being chased by charming girls and already themselves having had such secret experience, most of them are reluctant to abandon their wives, for they are bound to face condemnation from society, traditional morality and their own conscience. And they may even lose all their standing and reputation. Besides, lover and wife are after all two different things.

  

“而且其自身有时深涉爱河,然而抛妻弃子,绝大部份男人是不可能这么做的”此处进行了合并处理,没有拘泥于原文的形式,译文灵活→already themselves having had such secret experience, most of them are reluctant to abandon their wives

  

身败名裂→身份地位和名誉双双失去:lose all their standing and reputation

  

condemnation noun ~ (of sb / sth) an expression of very strong disapproval 谴责;指责:There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。

  


  

男人的天性决定了他朝秦暮楚的个性,逢场作戏是常事,如若以此当真则是另一码事。因而四十岁的男人最受女人爱恋,也最易遭女人痛恨。当女人小心翼翼地去呵护它时,才发现自己的心最易受到伤害。

  

Quick to switch sides and join in the fun on occasion are adult man’s nature. Therefore, to them, playing with love is a common occurrence. If it is taken seriously, that’s quite another matter. That is why man in his forties is more inclined to attract women’s eyes and is easily hated by them as well. When a woman is cautiously protecting her love, she finds that her devoted heart is frequently offended.

  

朝秦暮楚→也是一个典故词语,意思是指战国时期,秦楚两个诸侯大国相互对立,经常作战,有的诸侯小国为了自身的利益与安全,时而倾向,时而倾向楚,比喻人反复无常。此处意译为了Quick to switch sides and join in the fun on occasion 。

  

此处的“逢场作戏”指男人对待爱轻浮的态度,理解为我们常说的玩弄感情:play with love

  

常事→平常事common occurrence

  


  

男人四十一朵花,远远地欣赏一下足矣!

  

Man in his forties is a flower in bloom. A woman can only enjoy it by satisfying her admiration from a distance away. That’s quite enough!

  

此句中文简洁,可表达的意思却很丰富,译文进行了很完整的补充,“远远地欣赏一下”指的是女人就远远地欣赏爱慕就行了。

  


  

重点表达

  

俗话说There is a common saying

  

(的确)说明it does tell us such a fact that ...

  

有其不可否认的魅力possesses undeniable fascination

  

满腔热忱Enthusiastic and warm-hearted

  

勇猛有余稳重不足more brave than steady

  

童子学书 a school child

  

学而不思则罔Learning without thought is labor lost.

  

稳重不乏热情possesses both vigor and maturity ,he is steady yet full of zeal

  

睿智不乏干劲 wise and far-sighted, yet still vigorous in his work

  

经验丰富rich in experience

  

好学上进fond of learning and making progress

  

天赐的最安全的避风港the safest harbor bestowed by God

  

三十而立At thirty I took my stand.

  

四十而不惑At forty I came to be free from doubts.

  

有一种豁达广阔的心境with an open mind and a magnanimous way

  

区区小事trifling matters

  

鸿鹄之志 lofty ideals

  

言谈举止speech and deportment

  

情窦初开 be first awakening to love

  

爱慕追求的崇拜对象an idol to worship

  

过来人a person who has had the experience

  

文化素质 cultural qualities

相关文章