allofme这首歌全部英文歌词的中文,all of me原唱是谁

  

  不知道大家有没有遇到过这种情况:   

  

  当你读一篇文章时,你知道每一个字,但你不能理解它。   

  

  我知道肯定有!   

  

     

  

     

  

  这时,你可以说:   

  

  “我一窍不通!”   

  

  但我和其他人不一样。   

  

     

  

  不仅文章看不懂,剧也看不懂。   

  

  尤其是看情景喜剧的时候。   

  

  (ATTENTION ATTENTION BKing出没   

  

  说我自己 不是说的小李子哈   

  

     

  

     

  

  比如之前看《2 Broke Girls 》的时候,里面的角色说了一句话,然后画外音就开始笑了,但是我根本听不懂其中的笑点。   

  

  但是为了假装我能理解,我会向美国第一夫人学习――哦,对不起。   

  

     

  

  是前第一夫人――得体地微笑。   

  

     

  

  (手动狗头)。   

  

  写到这里,我所有的骄傲都得到了体现。   

  

  (我也不知道为什么两个月前用的梗)   

  

     

  

  假笑是人类社会的基本社交礼仪,不容反驳。   

  

  地球人都一样。   

  

  所以可以说“这是所有人和星期天的基本态度。”所以今天的知识点都在这里了。有哪些关于all的成语?   

  

     

  

  all and sundry   

  

  All and杂物是“每个人”的意思,就是每个人。   

  

  例如:   

  

  我不想让all and sundry知道我们的问题。   

  

  我不想让每个人都知道我们的问题。   

  

     

  

     

  

  all good things come to an end   

  

  天下没有不散的宴席,这很像中国的一句古话:“天下没有不散的宴席。”   

  

  剑桥词典官网解释“当你接受即使是愉快的经历也不可能永远持续”时,即使你很快乐,它也会结束。   

  

  例如:   

  

  这是美妙的几周,但是all good things must come to an end。   

  

  这是很棒的两周,但是千好万好总有终.   

  

  


  

  

all along the line

  

剑桥词典官网上对“all along the line”的英文解释为“ever since the beginning of a relationship or process”,一直,自始至终,多指关系或者进程。

  

例如:

  

The project's been plagued with financial problems all along the line.

  

这个项目自始至终都受到资金问题的困扰。

  


  

  


  

  

be all in

  

很多人对“all in”这个词儿不陌生,知道是“全包”的意思,但是除了这个意思,还有“精疲力尽,累到不行”的意思嗷!

  

If people say they are all in, they mean that they are very tired and unable to do anything more.

  

如果有人说自己“all in”,意思就是说自己已经筋疲力尽完全不想动了。

  

(当代打工人每天下班状态be all in

  

  


  

例如:

  

I'm going home now - I'm all in.

  

我已经精疲力尽了,现在要回家了。

  


  

  


  

  

be all go

  

这个词儿也不太好理解,它其实是“extremely busy”的意思,当有人说“ It's all go”时,那就尽量不要打扰TA啦!

  

例如:

  

It was all go in town today.

  

今天城里特热闹。

  


  

  


  

  

go all out

  

“go all out”可不是都出去的意思,可别理解错啦。

  

剑桥词典官网对这句话的解释为:

  

“to put all your energy or enthusiasm into what you are doing”,是全力以赴、竭尽全力的意思。

  

例如:

  

They're ready to go all out for the Premier League title next season.

  

他们准备全力以赴,夺取下赛季的超级联赛冠军。

  


  

  


  

好啦,关于“all”的英语习语就分享到这儿啦,小伙伴们还记得文章一开始提了一句什么俚语吗?

  

对啦,是“all Greeek to me”,它其实是“一窍不通”的意思。

  

这句话源自拉丁语词组“Graecum est; non legitur” (“It is Greek; it cannot be read”)。

  

古罗马时期,尽管官方语言是拉丁语,但他们研习的大部分文学作品都是由希腊语写成,因而懂得希腊语的都是一些社会地位较高、受过良好教育的人。

  

在莎翁的The Tragedy of Julius Caesar中就用过“it was Greek to me”哦。

  


  

  


  

好啦,今天的分享就到这啦

  

如果喜欢本篇内容

  

点赞、转发、评论、分享

  

鼓励一下作者鸭

  

你还想了解哪些内容

  

下方评论区留言分享呀

  


  

END

相关文章