在危机中,寻求老朋友的帮助总是正确的。
所以在我第一个孩子出生几周后,我把我的“老师”介绍给他。
还在我耳边聒噪的快乐农夫,老麦克唐纳。
那是“老麦当劳有个农场,咿呀咿呀哟”的老麦当劳。
Credit:瑞景创意
我儿子出生在瑞典。他母亲是瑞典人,而我是英国人。我们希望他会说英语和瑞典语。
超过一半的欧洲人至少懂一门外语,90%的瑞典人都懂——英语是目前瑞典最受欢迎的第一外语。
我还是很震惊,瑞典电视台能播出这么多带字幕的英文节目,从小镇的疑云到英国家庭烘焙大赛,再到翡翠农场和古董之旅。
我的妻子埃米利特别希望我的儿子说英语时带有标准的英国口音――最像是把《雾都孤儿》变成了斯德哥尔摩。也许我们可以改名叫奥利弗特维斯森?(作者在结尾打了一个带-sson词干的瑞典语名字,就像毛子的xx天空和xx EVA一样)
当然,许多人直到十几岁或成年后才学习外语。然而,他们中的许多人从小就学习多种语言――要么是因为他们的父母说不同的语言,要么是因为他们的家庭搬到了国外。
父母过去担心,如果他们从一出生就教孩子两种语言,孩子会混淆这两种语言,最后一种都学不好(例如,老一辈人可能会问你学完英语后不会说中文)。
现在,学者们普遍认为学习一门外语有很多好处。
许多研究表明,说几种语言可以提高大脑的可塑性,处理新问题的能力,并降低患痴呆症的风险。
所以,在看了很多文章,也和一些朋友聊过之后,我们选择了一个人教一门语言——我老婆跟她儿子说瑞典语,我跟他说英语。
让我们回到老麦克唐纳.和他的瑞典表弟。
一个星期天的下午,当我懒洋洋地躺在沙发上时,一首熟悉的曲子从我的卧室飘出来,但用的是完全不同的语言。
"每一个奥尔森汉一路走好,连,连,连."(差不多这个效果)
“佩尔奥尔森?啊?”我想。"我认为他开拖拉机没有老麦克唐纳开得好."
儿歌继续,我又听到了瑞典语的“猪”字——“格里斯”。
接下来是:“梅德特NFF-NFFHR,奥切特NFF-NFF博士。”
我把头伸进卧室。
“Nff-nff?”
“对,nff-nff。”儿子回答。
“你确定那头猪不是猪叫声?”
“我确定。”
“狗怎么叫?”
“呜呜呜。”
“马是怎么叫的?”
“Gngg-gngg。”
不,当然,我说,狗是汪汪的,马是嘶叫的。
但显然瑞典人不这么认为。
后来我学了很多其他语言。事实上,用来描述动物声音的词汇远远超出了我的想象。
我在书上看到日本人眼里蜜蜂的声音不是“嗡嗡”,而是“嘣嘣”。
当孩子意识到“oink-oink”和“nff-nff”其实是同一种动物的声音时,就不难看出,懂外语的孩子确实有更好的解题能力。
Credit:瑞景创意
不过第一次去农场我准备降低难度,带儿子去奶牛场。
因为老麦克唐纳和佩尔奥尔森都在哞哞叫。虽然在瑞典语中是“mu”,但发音基本一致。
附:老麦当劳在不同国家的不同翻译
埃及:阿里爷爷
中国:王老老师
捷克共和国:唐纳德叔叔
丹麦:简汉森
芬兰:皮波拉爷爷
法国:马都林
德国:豪尔赫
以色列:莫希
意大利:托比亚叔叔
日本:开心农场
韩国:朴小姐。
马来西亚:丫蛋叔叔
波斯:一个善良的老人
波兰:老麦当劳
葡萄牙:曼努埃尔叔叔
塞尔维亚:每天吃鸡蛋变强壮。(画风奇怪)
斯洛文尼亚:在一个美丽的农场…
西班牙:佩皮托
瑞典:奥尔森爷爷
土耳其:阿里巴巴
本文翻译自BBC维基百科,由译者Peanut基于知识共享协议(BY-NC)发布。