mode是什么英语翻译,mode是什么意思在汽车上

  

     

  

  在人教版九年级英语课本中,我们学习了翻译和运输。   

  

  至少你要知道:trans-是一个源自拉丁语的前缀,也是拉丁语的引子。   

  

  英语中至少有521个单词使用反式。   

  

  了解trans-不仅可以帮助我们轻松记忆数百个英语单词,还可以顺便帮助我们掌握许多相应的拉丁语、法语、德语、意大利语和西班牙语单词。   

  

  所以强烈建议你花一点功夫熟悉一下拉丁语介词trans。   

  

  【拉丁语】trans(古典发音/trans/,教会发音/trans/,)prep。跨越,结束;超越;在另一边;(仅限本地关系);   

  

  拆解:运输。   

  

  源自原意大利语*trnts,from PIE(原印欧语)*trh-nts,from * terh-(“通过,通过,结束”)。而英语throch、苏格兰thr och(“through”)、荷兰语door(“through”)、德语dur ch(“through”)、阿尔巴尼亚tr thor(“through,around”)和威尔士tra(“through”)是同源的。   

  

  我们看到拉丁词tra-来源于PIE的*trh-,而-ns是PIE的后缀-nts的变化,即T脱落。   

  

  我们前面介绍过,拉丁文tres表“三”,其中tre-对应英语中的三,德语中的Drei。   

  

  也就是说,拉丁语T对应英语th,德语d。   

  

  比较拉丁语tra-,英语through和德语druch,我们仍然可以看到这种对应关系。   

  

  如果你知道dif-的变化,就是记忆英语单词时f前的拉丁前缀dis-不同,不同,不同,fer-是一个重要的拉丁词根,表示“携带,运输”,那么你到现在其实已经掌握了英语单词的迁移。   

  

  转移;转移。六。-呃-   

  

  1.(常与to连用)迁移;转让;转移   

  

  他的雇主把他调到另一个办公室。   

  

  老板把他调到另一个办公室。   

  

  2.换车;换船   

  

  3.转录;转移印花;描绘(来自模型)   

  

  4.转让,转移(财产)   

  

  拆卸:转移。   

  

  如果你愿意,也可以掌握相应的法语和德语单词。   

  

  【法语】transrer vt。转移,转移,转移   

  

  拆卸:转移器。   

  

  -er是法语动词的不定式后缀之一。   

  

  【德语】transferieren(国际音标/transferirn/,)vt。转移,转移,转移   

  

  拆卸:trans ferrieren。   

  

  德语借词通常使用统一后缀-ieren,其中-ier来源于古法语动词的不定式后缀,而-en则是德语、荷兰语和中古英语动词的不定式后缀。   

  

  我们常说“转基因”,英文通常是“转移基因”。   

  

  英文单词“gene”来源于德语Gen,来源于古希腊语 (gene,“世代,血统”)。   

  

  然而,中文的“转基因食品”是英文的“genetic modified food”,简称GMF。   

  

  知道基因(gene),加号-tic是遗传,加号-al和-ly是遗传。   

  

  我们在这里着重学习修改。   

  

  【英】modifyvt.1 .改变;修改2。减轻;调整;3.限制[语言]修改4。【哲学】规定,限制5。【语言】用发音符号改变(元音)6。【计】指标变化;接种疫苗,改善治疗   

  

  拆卸:mo   

d+i+fy。

  


  

请注意:哲学中所说的“限定”,语文中所说的“修饰”,英语中通常就是用modify。

  


  

请看例句:

  

【英语】Adjectives modify nouns.

  

【法语】Les adjectifs modifient les noms.

  

【德语】Adjektive modifizieren Substantive.

  

【汉语】形容词修饰名词。

  


  

英语的modify源自中古英语modifien,源自中古法语modifier,源自拉丁语modificare (“to limit, control, regulate, deponent”),由 modus (“measure”) + facere (“to make”)。

  


  


  

英语单词mode(模式),model(模特),modal(情态的),modern(现代的)都用到拉丁语词根mod-,说明它们都源自拉丁语。

  


  

绝大多数小朋友都学习过英语单词difficult(困难的),其中的fic-就是拉丁语词根fac-的读音变化,元音a变化为i。

  


  

我们已经知道,英语单词modify源自中古法语的modifier。

  


  

很明显,英语的-fy是法语的-fier去掉动词后缀-er再把位于词尾的i变化为y。

  


  

因为,在中古英语时期(当时法语是官方语言)的文人们认为把位于词尾的i写成y更优雅。

  


  

  


  

法语的-er通常对应拉丁语的-are。

  


  

比较拉丁语的modificare,我们可以发现:中古法语中把拉丁语的fic-变化为fi-,也就是c脱落了。

  


  

英语至少有422个单词用到-fy,绝大多数经由法语源自拉丁语。

  


  

需要特别注意的是,在相应的名词中,c并没有脱落。

  


  

所以,modify的相应名词是modification。

  


  

【英语】modification n.1. 修改,改造,改变2. 变型,变体

  

拆解:mod+i+fic+ation。

  


  

【法语】modification n.f. 改变,变化,修改,更改

  

拆解:mod+i+fic+ation。

  


  

【德语】Modifikation pl.Modifikationen 改变。变化。修改。修订。

  

拆解:mod+i+fik+ation。

  


  

如果您认识-ieren,再学习德语的相应动词真的是易如反掌。

  


  

【德语】modifizieren(国际音标/modifitsin/) vt. 更改。修改。限制。缓和。减轻

  

拆解:mod+i+fiz+ieren。

  


  

对应英语的“Genetically modified food”,德语是“Gentechnisch verndertes Lebensmittel”。

  


  

【德语】gentechnisch adj. 基因技术的。基因工程的。

  

由Gentechnik + -isch构成。

  


  

【德语】Gentechnik 遗传工程

  

拆解:Gen+Technik。

  


  

【德语】Gen(国际音标/en/) pl.Gene 基因。遗传因子。

  


  

Coined by Danish biologist Wilhelm Johannsen in 1909, from Ancient Greek γενε (geneá, “generation, descent”).

  


  

【德语】Technik(国际音标/tnk/) 技术。技巧。手法。

  

拆解:tech+n+ik。

  


  

前面,我们介绍了很多次,德语的-ik对应法语的-ique,英语的-ic。

  


  

看到英语的technique,就肯定明白,它是一个法语单词。

  


  

【英语】technique n.1. (专门)技术; 技巧<能>; 工程<艺>2. 技术设备<装备>3. 熟练的手法(如画法, 演奏法等)4. 方法

  

拆解:tech+n+ique。

  


  

这里的-n-源自PIE的名词后缀*-nos。

  


  

您只要重点记忆tech-就可以了。

  


  

【法语】techniquea.技术(的), 工艺(的)f.技术

  


  

相信您现在肯定能理解:法语的“technique génétique”意思是“遗传工程学”。

  


  

【德语】verndert adj. adv. 改变了的。变化了的。变异的。变样了的。

  


  

【德语】verndern v. 改变。变换。变化。变样。改行。迁居。

  

由ver- + ndern构成。

  


  

【德语】ndern(国际音标/ndn/) v. 改变。修改。变化。变动。

  


  

德语的ander对应英语的other,其中的-der是表“比较”的后缀,对应英语的-ther,拉丁语的-ter。

  


  

相信您又看到:拉丁语的t对应英语的th,德语的d。

  


  

【德语】ander(国际音标/andr/, , ) Pron 其他的,另外的(人,物),别的

  

拆解:an+der。

  


  

【德语】Lebensmittel pl. Lebensmitteln 粮。粮食。食品。食物。

  

由Leben (“life”) + -s- + Mittel (“means, resources”)构成。

  


  

【德语】leben(国际音标/lebn/, , ) v. 活着。生活在。住在。存在于。

  


  

拆解:leb+en。

  


  

德语的leb-对应英语动词live中的liv-。

  


  

源自古高地德语lebēn,源自原始日耳曼语*libjan,源自PIE(原始印欧语)*leyp- (“leave, cling, linger”)。和荷兰语leven,英语live,瑞典语leva同源。

  


  


  

转性为名词使用对应英语的life。

  


  

【德语】Leben(国际音标/lebn/, , 命。生。生活。世。

  

拆解:leb+en。

  


  

【德语】Mittel(国际音标/mtl/, 中间。中部。平均。办法。方法。方式。设备。设施。途径。

  

拆解:mit+t+el。

  


  

-el是德语、荷兰语、中古英语名词后缀。现代英语变化为-le。

  


  

(此处已添加圈子卡片,请到今日头条客户端查看)

  

【英语】middle <'mdl>n. 中央, 腰部, 中间adj. 中央的, 中间的, 中庸的

  

拆解:mid+d+le。

  

比较英语的good(好的),德语gut,我们可以看到,英语的oo通常读,在德语中直接写成u,而英语的d对应德语的t。

  


  

请再比较英语的middle和德语的Mittel。

  


  

特别注意:-le和-el的区别。

  


  

现代英语中的-el是法语、拉丁语的指小后缀。

  


  

德语的Mittel相当于英语的middle和means(方法、工具、手段)的综合。

  


  

到这里我们就能清楚地明白:德语的Lebensmittel由Leben+s+Mittel三个部分构成,字面意思是“生命的工具”。

  


  

哈哈,汉语中的“粮食”可不就是“生命的工具”?

  


  

关于“转基因食品”的争论很多。我的建议,您先通过了解记单词,然后上网查找相应的英语资料,然后自己做判断。

相关文章