教师节那天。
很多老师都会收到大家的祝福
教师节快乐!
看这里
在中国,我们称我们的老师为“xx老师”
这是一种尊称。
所以有些学生
当你说英语的时候,你也会叫你的老师老师。
或者加上老师的名字,比如“洪辰老师”
但是.
用英语这样称呼老师是不礼貌的。
就像如果你是我的学生
见见我们。
我没有叫你的名字。
我叫你“xx学生”
或者直接“学生”
听起来是不是太好听了?
学习一种语言
千万不要陷入中国式思维。
在口头交谈中
不要见老师,就叫她老师。
比如不要叫李老师李老师。
它应该叫做:Mr.Li 或Miss Li
男老师可以直接叫先生。
女老师比较复杂。
理论上。
未婚的Miss,嫁给了Mrs.
Madam Ma’am (女士)――成年女性
夫人的姓(…女士,注:对于已婚妇女,使用丈夫的姓)
女士姓(…女士,注:适用于已婚或未婚女士,适用于工作场所)
小姐姓氏(…女士,注:用于未婚女士)
Mr + last name (……老师)
先生(老师)-成年男性
除了这样的头衔,教师的分类实际上是多种多样的:
Tutor
为了谋生,有些大学生白天上学,下课后去学生家里辅导功课。这种身份就是导师。导师是指导师和助教。培训机构的一对一导师也是导师。
我一直在校园辅导中心做英语家教。
我一直在校园辅导中心做英语家教。
Lecturer
还有一个老师的身份叫“讲师”。这个词的词根是lecture,不是“讲座”,是大学里的“课”,所以大学里教书的人是讲师,中文翻译是“讲师”。
作为一名讲师,我已经从事英语教学十年了。
作为一名讲师,我已经从事英语教学十年了。
Professor
对于大学里的教授,我们应该叫他们XX教授。
菲什教授非常专业。
菲什教授一直表现出很高的专业水准。
Doctor
更高级别的医生,我们就叫他们xx博士。
麦基医生,”那人用平稳洪亮的声音喊道。
“是麦基博士吗?”那人用平稳而响亮的声音喊道。
我们一起来看看其他一些常见的名字吧~
服务员不叫服务员。
服务员
不要直
呼他们waiter!!真的非常没有礼貌
就像你去找同学帮忙
你直呼:XXX,你来一下。
我的天 副总裁的口气
一般在餐厅
外国人习惯于说“Excuse me”
或是“Hello”
来吸引服务员的注意
叫他们过来
而不是国产电视剧里常出现的打一个响指叫waiter.
sister指的是亲姐姐
在西方人眼里
sister和brother是严格意义上的兄弟姐妹
就是同父同母的亲兄弟姐妹
不包含表的堂的兄弟姐妹
所以当被问我们有没有sister或brother的时候
家里只有你一个小孩的话
其实都应该回答没有
特殊的情感称谓
Dear---亲爱的...
用于信件的开头,较正式
Pal---小伙,伙计
父亲或祖父称呼他们的儿子或孙子
有时也用于男性朋友之间
Buddy or Bud---哥们儿
非正式的称呼,多用于好友之间
不要见到老外就叫人家Foreigner
如果是女生并且你也不知道她有没有结婚
最礼貌的表达有:
Excuse me,Miss.
小姐,不好意思
男士一个词就搞定:Sir.
不管年龄多大,都别叫老人家Grandma
遇见上了年纪的老人
我们称呼一声老奶奶/老爷爷
是件很正常的事情
但称呼外国老人grandma/grandpa,是准备要认亲戚吗?
(grandma、grandpa、aunt、uncle这些称呼只是亲属间的称呼哦!)
你可以说Excuse me, Ma’am/Sir.
(Ma’am是madam的缩写)
下次给老师发节日祝福的时候
可别再发错啦!