its for you中文意思,its for you的中文意思

  

  真正的朋友,恐怕是“总相识”或者“竹马相识”。中小学很容易形成真正的友谊。那时候彼此都没有感受到生活的压迫,也没有很深的入世,所以也不想计较。朋友的形成,都是因为志趣相投或者性情相投,几乎可以说是“不务正业”,性质相对纯粹。   

  

  两个人之间真正的友谊可能起源于他们小时候一起天真地玩耍的时候。真正的友谊很容易在小学或中学时代形成,那时你没有社交经验,没有生活负担,很少考虑个人得失,交朋友完全是因为相似的品味、兴趣或志趣相投。这是一种“为友谊而友谊”的友谊,在本质上是相对纯粹的。   

  

  缺乏经验的;无经验的   

  

  合意的   

  

  1.(指人)乐于相处,因为他们的兴趣和性格与你相似;志同道合;一见如故:刚果同事的意气相投的同事   

  

  2.~(对某人)(指地方、工作等)。地点、工作等。)讨人喜欢,因为适合你的性格;可取;适宜的工作环境是愉快的工作环境。   

  

  3.~ (to sth)(正式)适合于某事物;适当:与表达民族主义观点相关的情况适合表达民族主义观点。   

  

  一个人性格的自然条件;诱惑:性格开朗。   

  

  如果做某事是为了它本身,那么它是为了体验本身的价值,而不是为了它将带来的任何好处。   

  

  泛泛之交中国成语,与“青梅竹马”相对,指的是儿时相识,一起长大的朋友。说《三国志吴志周瑜传》,报价《江表传》。   

  

  青梅竹马是中国成语,与“泛泛之交”相对。它的解释是描述男女生之间的情况。也指从小亲密玩耍,一起长大的青年男女。出自李白《长干行》成语中的一句:“当你,我的爱人,骑着竹马,小跑转圈,抛青梅。我们一起住在长干的一条巷子里,我们都年轻快乐。”   

  

  恐怕是“将军角的相识”或者“竹马的相识”这里是这两个词的意译,起源也许是源于他们小时候一起天真地玩耍的生活时光:也许是源于他们小时候一起玩耍的时光。   

  

  很少思考规划很少考虑个人得失:不考虑个人得失。   

  

  因为整个由于。表原因的结果,第一是结果,第二是原因。   

  

  可以说是“什么都不做”有一点意思是,不做任何事也能获得友谊,友谊是为了友谊:这是一种“为友谊而友谊”   

  

  20岁以后形成的友谊,大概是掺杂了各种颜色分子的。至于三四十岁以后的朋友,色分子越多,友谊的真实成分必然越少。这不一定是因为人不老。   

,实可以说是人生的悲剧。

  

Friendship among people in their 20s, however, is more or less colored by personal motives. And friendship among those aged over 30 becomes correspondingly still less pure as it gets even more colored. Though this is not necessarily due to “degeneration of public morality”, I do have good reasons to call it the tragedy of life.

  

大概已不免掺有各种各样的颜色分子在内→is more or less colored by personal motives:或多或少受到个人动机的影响

  

颜色分子愈多,友谊的真实成分也就不免因而愈少了→becomes correspondingly still less pure as it gets even more colored:相应地,当它变得有更多颜色分子时,就变得更不纯净了。此段用颜色分子来比喻个人动机。

  

人心不古→汉语成语,古:指古代的社会风尚,旧时指人心奸诈、刻薄,没有古人淳厚。出自刘时中的《端正好.上高监司.既官府甚清明套.十二月》:“degeneration of public morality”:公德败坏

  

实可以说是→ I do have good reasons to call it:我确实有充足的理由把其称作…

  


  

人到了成年以后,彼此都有生活的重担须负,入世既深,顾忌的方面也自然加多起来,在交际上不许你不计较,不许你不打算,结果彼此都“勾心斗角”,像七巧板似的只选定了某一方面和对方去接合,这样的接合当然是很不坚固的,尤其是现在这样什么都到了尖锐化的时代。

  

People at middle age, with the heavy burden of life and much experience in the ways of the world, have more scruples about this and that, and can not choose but become more calculating in social dealings till they start scheming against each other. They always keep a wary eye, as it were, on each other in their association. Such association is of course fragile, especially in this modern age of prevailing sharp conflicts.

  

scruple noun a feeling that prevents you from doing sth that you think may be morally wrong (道德上的)顾忌,顾虑:I overcame my moral scruples.  我抛开了道德方面的顾虑。

  

calculating adj. (disapproving) good at planning things so that you have an advantage, without caring about other people 精明的;精于算计的:a cold and calculating killer  一个工于心计的冷酷杀手

  

scheme verb to secretly make clever and dishonest plans to get or achieve something 搞阴谋,密谋,策划: scheme to do sth She schemed to kill him with poison. 她密谋毒死他。scheme against He became aware that people were scheming against him and called an emergency meeting. 他意识到有人在密谋反对他,就召开了一次紧急会议。

  

as it were →as if it were really so 同义词:so to speak

  

wary careful when dealing with sb / sth because you think that there may be a danger or problem (对待人或事物时)小心的,谨慎的,留神的,小心翼翼的 SYN cautious :Be wary of strangers who offer you a ride.  提防那些主动让你搭车的陌生人。

  

辨析:wary&weary 两者都是形容词,但是发音和词义都不相同。前者发音为,意思是“留神”、“小心”、“提防”。【例如】to keep a wary eye on somebody密切提防某人。to be wary of somebody小心提防某人。后者发音为,意思是“疲倦”、“厌倦”。【例如】She was weary of his childishness. 她对他的幼稚举止感到厌烦。I had grown weary of her complaints. 她老是埋怨,我都听烦了。

  

this and that→又是这个…又是那个;各种各样的东西

  

“不许你不计较,不许你不打算”用了can not choose but do→不得不;只好;相当于have no choice but to do: If you have no choice but to do something or have little choice but to do it, you cannot avoid doing it.

  

结果彼此都“勾心斗角”→till they start scheming against each other

  

“像七巧板似的”此处没有保留比喻。

  

keep a wary eye on 保持警惕

  


  

重点表达

  

入世未深 be socially inexperienced

  

入世既深with much experience in the ways of the world

  

尚不感到生活的压迫free from the burden of life

  

不考虑give little thought to

  

个人得失personal gains or losses

  

全由于 entirely as a result of

  

志趣相近similar tastes and interests

  

性情适合congenial disposition

  

sort of 有几分,有那么一点

  

sth for sth's sake 为某事本身的缘故

  

性质比较纯粹 be relatively pure in nature

  

个人动机 personal motives

  

人心不古degeneration of public morality

  

实在可以说是I do have good reasons to call it …

  

人生的悲剧the tragedy of life

  

有生活重担须负with the heavy burden of life

  

顾忌的方面也自然加多起来have more scruples about this and that

  

彼此都勾心斗角 scheme against each other

  

保持警惕 keep a wary eye on

  

现在这样什么都到了尖锐化的时代in this modern age of prevailing sharp conflicts

相关文章