applicants是什么,applicants是什么意思啊

  

  【《经济学人》微指南18号】   

  

  端午节一般翻译为龙舟节。其实还有一种说法:端午节,又称“安禄福”,有吉祥之意。   

  

  凯撒曾经说过Veni,vidi,vizongzi,意思是“我来过,我见过,我吃过粽子”。很多人不理解凯撒为什么要吃粽子。其实这是因为“粽子”与“纵横驰骋”谐音,意为“驰骋天下”。   

  

  但是上面这段话是从.我瞎编的.逗你笑。   

  

  过个愉快的小假期。一边吃粽子一边看我的《经济学人》微导。   

  

  后天要跑《经济学人》阅读写作马拉松,所以还是没有足够的时间写一篇丰富全面的阅读指南。我只想挑几个地方和大家分享,希望对你的阅读有帮助。   

  

  埃里克第18期《经济学人》微指南   

  

  这期的封面很有创意:特朗普变身美国导弹,上面写着“关税”和“科技黑名单”的字样,说明他开始用经济手段作为武器,远程攻击中国,欺负墨西哥。《经济学人》说这样做很危险,长此以往,恐怕他会被很多人出卖。   

  

  标题你还没有看到什么来自同名歌曲。这里用的是双重否定,其实是否定的意思,也就是“你还没看到什么”。这篇文章是关于大多数新的互联网用户来自贫穷国家,互联网将对他们的生活产生巨大影响。文章中让我印象深刻的是这段话:   

  

  目睹了假新闻和网络钓鱼对富裕国家公共话语的影响,许多观察家担心政治被贬低,从印度选民的两极分化到缅甸少数民族罗辛亚的迫害。   

  

  两极分化和坚持写得工整,意思准确,押韵。两人一组写下来。   

  

  Liberty LMAO 的LMAO是一个网络用语,意思是笑掉大牙,所以标题可以理解为“自由?呵呵!”这篇文章是关于美国逐渐加强对游客的审查,要求美国签证的申请人完善自己的社交媒体账户信息。这篇文章中让我印象深刻的是这一段:   

  

  但自2016年12月以来,申请人不仅被要求列出他们去过的国家(去过伊朗的人会倒霉),还被要求自愿提供他们的社交媒体账户和用户名的详细信息。很明显,这个想法是为了让官员们筛选出做坏事的人和恐怖分子的同情者。   

  

  这里的志愿者是“主动提供信息”的意思,和文末“放弃”的意思差不多;Screen就是“筛选,筛选”,类似于题目中的vet。   

  

  那种薪水还不错不过工作很清闲的肥差叫什么?   

  

  看下面的图片和标题:   

  

   标题Woodford,felled 的“fell”不是fall的过去式,它本身就是一个词,表示“砍倒”、“击倒”,过去时态是felled。“一个明星经理来了个大跟头”抽象来说,here come a cropper是一个固定表达,表示“惨败”,和主标题意思一样。   

  

  Fine by US 本文是关于美国本土四大科技巨头的监管情况。原来,fine by us是一个常见的口语表达,相当于That's fine by someone,意思是“xx接受”、“对于xx来说,没问题”。这里us改成US,fine也可以用来表示“惩罚”来构成标题。   

  

  此外,我们以前学过rosy,beefy,juicy(意思是很多钱),这篇文章用Meaty :可能更肉美国罚款不是原因。   

  

  菲亚特克莱斯勒和雷诺的合并谈判已经破裂。这一次,合并提案来得很匆忙,以“记得刹车”告终。标题是《绝命毒师》中的老梗。   

  

  穆罕默德萨拉赫是一名埃及球员,效力于英超利物浦足球俱乐部。他是一个虔诚的穆斯林。由于他在英国的声望,一些英国人对穆斯林有一种态度,即萨拉赫应对伊斯兰恐惧症。这里使用的铲球非常恰当。一方面,它意味着“解决”,另一方面,它也是足球中的一种铲球。   

  

  以上是以上几点,这一期《经济学人》你可能没注意到。希望对你有所启发,也欢迎你留言分享你的所见所闻。   

  

  过一个愉快的小假期。下次再见。   

  

  以下是1- 14期的介绍,《经济学人》。点击封面图片阅读全文:   

相关文章