options意思,option什么意思中文翻译

  

     

  

  1、“我能要一份吗……”   

  

  英国人吐槽:有些人想要什么东西的时候,我经常听到他们说“我能要一个…(我能要一个吗…)”这让我大为恼火。这里不是纽约,也不是90年代,你以为你在中央公园玩《老友记》,真的!   

  

  请给我/我想点……   

  

  2、“最坏的选择”   

  

  英国人吐槽:下次有人跟你说XXX是“最佳选项”的时候,你告诉他们,对他们来说最好最好的选项就是回去学语法。   

  

  两害相权取其轻   

  

  我认为和他一起去是两害相权取其轻。   

  

  3、“两次”和“三次”   

  

  英国人说:我经历过的逐渐渗入英语(尤其是播音员使用的)的短语是“两次”和“三次”。双倍,三倍和一切都完全消失了吗?从语法上来说,这根本不构成短语,用在口语中就更差了。每次听到或看到都会心跳加速。这对我的健康构成了威胁,因为我几乎每天都要经历。我去!   

  

  英语表达:双倍,三倍,四倍,五倍   

  

  两次出现(不是两次出现)   

  

  4、24/7   

  

  英国人吐槽:用24/7来表达“全天候”,不如干脆说“全天,每天”。   

  

  英语表达:一直/不断地。   

  

  他一直在玩电子游戏。(不:他一天24小时都在玩电子游戏!)   

  

  5、“下飞机”   

  

  英国人吐槽:我最受不了的是“下飞机”这个词,意思是下飞机。用法如下:“你很快就能下飞机了”。   

  

  英国人的表达:英国人根本不用“deplane”这个词,连我也只能猜测它的意思!正确的说法是:上岸,下飞机。   

  

  6、“等待”   

  

  英国人吐槽:有一次看新闻说一个朋友在车站等火车,“等火车”。他的意思是火车一直没有到站,但我以为我的朋友在车上。   

  

  英语表达:等待=等待。等火车,而不是等火车。   

  

  7、“事情就是这样”   

  

  英国人吐槽:“就是这样。这是事实。)“同情我们!   

  

  让我们说:事情就是这样。结果就是这样。   

  

  我们想尽一切办法让情况变得容易些,但结果就是这样。   

  

  8、“腰包”   

  

  英国人吐槽:敢提腰包吗?   

  

  英国表达:fanny Pack=Bum bag。Fanny在美式英语中的意思是屁股,而在英式英语中的意思是女人的生殖器。小心使用!但是腰包/腰包已经不再流行了,它们不再被认为是酷的了!   

  

  9、“触底”   

  

  英国人吐槽:“触基”――这让我不寒而栗。   

  

  英语表达:Touch Base=意思不清楚,get in contact/取得联系/与s.o .取得联系比较好。   

  

     

  

  10、“物理性”   

  

  英国人吐槽:“实质性”真的是一个词吗?   

  

  英式表达:Physicality指物质的物理性质。   

ical state/condition. Use “physical”state instead!

  

Eg:You will be able to disembark the plane shortly/ you’ll be able to get off the plane shortly。

  

11、 “Transportation”

  

英国人吐槽:Transportation(交通工具)是怎么回事?加个ation有必要吗?

  

英式表达:就说transport就可以。

  

12、“leverage”

  

英国人吐槽:我讨厌听到的词是“leverage”。把它读成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。好像各行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”了。

  

英式表达:这是对读音的不满,不是用法上的,但leverage在美式英语中有“举债经营”的意思,英式英语用gearing表达此意。

  

  

13、“turn”

  

英国人吐槽:难道没人庆祝生日(celebrate a birthday)了吗?我们一定都要“turn”12岁或者21岁或者40岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning”90岁。这是 什么时候开始的?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。

  

英式表达:He’s turning 23已经变成了最常用的说法,但也可以说:it’s his 23rd birthday/he’ll be 23。

  

14、“shopping cart”

  

英国人吐槽:我发现现在自己会说:”shopping cart(购物手推车)”而不是shopping trolley ,我非常讨厌这一点。我从没去过美国,也没在美国生活过。

  

英式表达:在英国买东西的时候,要说trolley,而不说cart!

  

15、“gotten”

  

英国人吐槽:“Gotten(get的过去分词,美式用法)”到底是个什么词?它总是让我不寒而栗。

  

英式表达: Gotten?!我的耳朵要出血了!He’s gotten a bit ill?扯淡!应该是He’s fallen ill! The weather has gotten better?屁话!应该是The weather turned out nice!

  

16、“I’m good”

  

英国人吐槽:用“I’m good(我很好)”替代“I’m well”,刚刚开始接受了。

  

英式表达:败了!I’m good就I’m good吧!

  

17、“Bangs”

  

英国人吐槽:用”bangs”表示刘海?He’s growing bangs?

  

相关文章