ilostyou什么意思,byyou什么意思

  

     

  

  01   

  

   have nothing to lose   

  

  一无所有;没什么可失去的   

  

  没什么可失去的,字面翻译,意思是没什么可失去的。既然没有什么可失去的,自然就可以引申为没有任何意义。   

  

  但其实也隐藏了更深层次的含义。既然没什么可失去的,也没什么可失去的,那就说明没什么好害怕的,可以肆无忌惮的去做一些事情。可以比喻成中文里的破釜沉舟的意境。   

  

   例句   

  

  你have nothing to lose说实话。   

  

  说实话不能吃亏。   

  

  当你年轻的时候,你可以做任何事情,你have nothing to lose。   

  

  当你年轻的时候,你可以做任何事情,因为你没有什么可以失去的。   

  

  02   

  

   dinks   

  

  丁克族   

  

  还记得那天我们谈到的雅皮士吗?   

  

  雅皮士除了年轻、有钱、住在城里、有专业工作,还有一个特点,就是他们中的一部分人不想要孩子。美国人称这些人为丁克。   

  

  丁克是雅皮士的缩写。然而,丁克代表双收入,没有孩子。   

  

  双收入是指夫妻双方都工作,有两份收入;没有孩子就是没有孩子。这意味着这样的夫妇比有孩子的家庭更有钱。   

  

   例句   

  

  玛丽和我是dinks,我们都有很好的职业生涯。   

  

  玛丽和我都工作,所以我们有两份薪水,但是我们没有孩子。我们都有很好的专业工作。   

  

  报纸使用了新词“dinks”,双收入无子女。   

  

  本报使用了一个新词‘丁克’——没有孩子的双收入家庭。   

  

  03   

  

   sandwich generation   

  

  上有老下有小;三明治一代   

  

  当然,其实有些雅皮士夫妇不仅有孩子,还有老人要养。上有老雅皮士,下有小雅皮士,美国人给他们起了个名字,即:三明治一代。   

  

  三明治是三明治,一代是一代。所以三明治一代是一个既要赡养老人又要赡养下一代的人。他们像三明治里的肉一样夹在老一辈和年轻一代之间。   

  

   例句   

  

  我是“Sandwich Generation”,夹在孩子和父母之间。   

  

  我是夹在孩子和家长之间的“三明治人”。   

  

  随着人口变得越来越老,sandwich generation人将会在经济上遭受损失。   

  

  随着人口老龄化,夹心一代(夹心阶层)将面临许多经济问题。   

  

  04   

  

   couch potato   

  

  沙发土豆;电视迷   

  

  电视产业的发展,尤其是有线电视的出现,给美国人提供了更多的选择,于是就有了一类电视迷,他们花大量的时间看电视。人们称他们为沙发土豆。   

  

  沙发就是沙发,土豆就是土豆。沙发土豆指的是那些一有时间就坐在沙发上看电视的人。   

  

   例句   

  

  你在周末真是个couch potato!   

  

  你周末整天躺着看电视!   

  

  不要像couch potato那样坐在沙发上除了吃饭和看电视什么也不做。   

  

  不要像一个电视迷一样坐在沙发上除了吃饭和看电视什么也不做。   

  

  05   

  

   mall rats   

  

  爱逛商店的年轻人;逛商厦迷   

  

  美国有许多购物中心,在英语中被称为“mall”。   

  

  有些商场很小,而有些很大。例如,在华盛顿附近的弗吉尼亚州,有一个购物中心,有200多家商店、餐馆、电影院和几公顷的停车场。周末,到处都是购物者。有的人不一定要买什么,就是喜欢在里面逛。这些购物中心对那些青少年很有吸引力。美国人把这些经常逛商场的人称为:商场鼠。   

  

  它是一只老鼠。商场老鼠当然不是真的指老鼠,而是那些像老鼠一样在商场里钻来钻去的年轻人。   

  

   例句   

  

  Mall rats喜欢寻找销售机会。   

  

  “商场老鼠”喜欢寻找打折商品。   

  

  Mall rats总是成群结队地购物和闲逛。购物是一项非常社会化的活动,尤其是对女孩来说。   

  

  "商场老鼠"一般都集体行动。购物是一种非常社会性的活动,尤其是对女孩子来说。   

  

  学会了就在留言区扣个“1”哦~   

相关文章