当我们想要表达
生 气
嫌 弃
鄙 视
等一系列情绪的时候
平时不需要说话。
翻个白眼就够了。
如果你用英语告诉外国人
white eyes
(大概就是这个意思。
)
???
我们的小弟弟杰克听到后很困惑。
谁的眼睛是白色的?
你想吓死谁?
翻白眼的是眼睛,不是眼白。
那么如何正确表达眼神呢?
这节课将由卡拉宝老师授课!
笔记:
roll one’s eyes at someone 朝某人翻白眼
当她听到我们谈论她的前男友时,她向我们翻了个白眼。
当她听到我们说她前男友的闲话时,她对我们翻了个白眼。
clueless /kluls/adj.怀特的目的;缺乏线索
他只是站在那里,一脸茫然,不知道自己做错了什么。
他白目的站在那里,不知道自己做错了什么。
make eyes at someone 抛媚眼
他总是向俱乐部里所有漂亮的女士暗送秋波!
他总是向夜总会里的那些美女眨眼。
eyesore /as $-Sr/n,眼中钉,肉中刺
那些广告牌真的很难看。
那些广告牌真的很难看。
屋前的垃圾堆真的很碍眼。
门口那堆垃圾真的很碍眼。
turn a blind eye to 睁一只眼闭一只眼
eye candy 就是用来形容很养眼的事物
杰森每年都去海滩,只是为了一饱眼福。
杰森每年都去海边看美丽的风景。
注意:当用来形容一个女孩时,通常指花瓶。
那时候,电视上的女性大多被视为养眼的东西。
那时候电视上的女人大多被当成花瓶。
我们每天都会和你分享一些东西。
可能每个人其实都记得今天,忘记明天。
所以记忆方法很重要。
比如我今天学的眼中钉眼中钉就是眼中钉。
碍眼的东西
当我看到我不喜欢的东西时,我的眼睛会痛。
不是很容易记得去招惹吗?
好吧,最后一个小测验。
早上好测验
今天翻译这句话。
“那些广告牌真的很碍眼”
回复你的答案,卡拉帮你解答~