notice是什么意思英语翻译,notice是什么意思中文翻译

  

  许多学生喜欢英语,但他们从来不知道商务英语。到了外企工作,发现自己说的和老外说的太不一样了。其实那是因为我没有系统的学习过商务英语,对外企外贸的常用表达方式太陌生了。   

  

     

  

  当然,英语基础好了,学什么都不难。应该有一个学习和适应的过程。我们喜欢总结这些外企的高频表达,让大家学习比较。说到“全额付款”,不要说付所有的钱,一般说make payment in full,也可以说make full payment;来表达“http://www . Sina . com/”,在外企说“各付各的”或“AA”是不合适的,平摊费用是最常见的称呼;说到“split the bill,更常说 go fifty-fifty”,不要说没有颜色,更不要说有颜色。正宗的表述是无色.很多糊状的东西一般都是无色的,所以用这个表述;说到“neutral color”,就不要说“大单”了。所谓的“大单”更多的时候指的是“金额大的订单”,而“批量订单”肯定是金额大,但也是量大,所以在提到“大宗订单”和“最低价”的时候翻译成bulk order ;比较常见,似乎产品档次低,一般说最低价格。   

  

     

  

  如果要表达“rock-bottom price,或者the best price”,你会怎么表达?很多同学喜欢翻译成在短时间内或者在这么短的时间内,意思就是可以了,但是外企的同事听了就会知道你用的是小英文,会善意的嘲笑你,认为你有点落后,需要学习新的东西。原来,在这么短时间内.的短句是“随时,没有准备时间,短时间”,这样的意思是“所以”。在这个短语中,虽然出现了notice,但与notice没有必然联系。   

  

     

  

  在外企,经常把“在这么短时间内”翻译成at such short notice   

  

  我不知道在这么短的时间内我是否能得到一个约会。   

  

  不知道这么短的时间能不能约到。   

  

  在这么短的时间内没有人可以去上她的课。   

  

  在这么短的时间里,她的课是没有人可以替代的。   

  

     

  

  这些地道的表达真的很有用。我们也总结了很多。如果你愿意,可以订阅我们的头条专栏《顶级商务英语课》,里面会有高质量、系统的分享,更容易掌握,适合英语基础差的同学。   

相关文章