mostly中文,mostly中文翻译

  

  请将下面这段话翻译成英文   

  

  尽管中国古代神话(神话)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(家谱),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(崇德的精神).这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。   

  

  参考翻译   

  

  中国古代神话虽然没有相对完整的情节,神话人物也没有系统的谱系,但却具有鲜明的东方文化特色,其中"修德"精神尤为重要。与西方神话,特别是希腊神话相比,这种崇德精神更加突出。在西方神话中,尤其是希腊神话中,判断一个神好不好的标准大多是神的智慧和力量,而在中国古代神话中,标准在于道德。这种思维方式在中国文化中根深蒂固。千百年来,这种崇德精神影响了人们对历史人物的评价和对现实人物的期望。   

  

  翻译详解   

  

  1.神话人物:可译为神话人物。   

  

  2.系统的家谱:可译为系统系谱学。其中有系统的意为系统的,是系统的形容词形式。   

  

  3.其中尤为显著的是它的尚德精神:将此句译为定语从句其中尚德精神尤为重要,承接前一句,可以使译文结构更加紧凑,逻辑更加清晰。   

  

  相关热点:四六级应试宝典成人高考英语   

相关文章